Вихри враждебные веют над темные силы. Музыка ссср - варшавянка (полный текст) текст песни. Перевод текста песни Варшавянка - Вихри враждебные

Слова: Г.Кржижановский
1905 год

Вихри враждебные веют над нами,
Тёмные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас ещё судьбы безвестные ждут.

Но мы подымем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.

На бой кровавый,
святой и правый
Марш, марш вперёд,
рабочий народ.

Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
Станем ли, братья, мы дольше молчать?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать?

В битве великой не сгинут бесследно
Павшие с честью во имя идей.
Их имена с нашей песней победной
Станут священны мильонам людей.

На бой кровавый,
святой и правый
Марш, марш вперёд,
рабочий народ.

Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим.
Кровью народной залитые троны
Кровью мы наших врагов обагрим!

На бой кровавый,
святой и правый
Марш, марш вперёд,
рабочий народ.

Перевод

Words: G. Krzyzanowski
1905

Vortices hostile blow over us,
Dark forces have viciously oppressed.
In the fateful battle we entered with enemies,
We still await an unknown fate.

But we will proudly and boldly raise
The banner of struggle for the working file,
The banner of the great struggle of all peoples
For a better world, for Holy free.

To battle bloody,
the Holy and right
March, March forward
the working class people.

Dies in our days with hunger work,
Will, brethren, we be silent any longer?
Our young companions eyes
Can the type of scaffold to be scary.

In the great battle don"t vanish without a trace
Fallen with honor in the name of ideas.
Their names with our victorious song
Become sacred the zillion people.

To battle bloody,
the Holy and right
March, March forward
the working class people.

We are hateful tyrants of the crown,
The chain of people-we honor the sufferer.
Blood-drenched folk thrones
Blood of our enemies we will Abarim!

Death to all merciless foe!
All parasites of the working masses!
Revenge and death to all kings-plutocrats!
A close victory is a solemn hour.

To battle bloody,
the Holy and right
March, March forward
the working class people.


__
Текст, аккорды, миди, видеоразбор
__
__
Музыка
__
Русский текст Г. Кржижановского

__

Рекомендуемый рисунок:

(в тональности Am)
__
Am
Вихри враждебные веют над нами,
E7 Am E7
Темные силы нас злобно гнетут,
Am
В бой роковой мы вступили с врагами,
E7 Am G
Нас еще судьбы безвестные ждут.
C G
Но мы поднимем гордо и смело
_ _ C E7
Знамя борьбы за рабочее дело,
Am
Знамя великой борьбы всех народов
E7 Am G
За лучший мир, за святую свободу.

C G
Припев: На бой кровавый, святой и правый,
_ _ C E7

_ _ Am
_ _ На бой кровавый, святой и правый,
_ _ E7 Am E Am
_ _ Марш, марш вперед, рабочий народ!

Мрет в наши дни с голодухи рабочий.
Станем ли, братья, мы дольше молчать?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать?

В битве великой не сгинут бесследно
Павшие с честью во имя идей,
Их имена с нашей песней победной
Станут священны мильонам людей.

Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим.
Кровью народной залитые троны
Мы кровью наших врагов обагрим.

3. ВАРШАВЯНКА (музыка народная, слова Вацлава Свенцицкого, русский текст Глеба Кржижановского)
Вихри враждебные веют над нами,
Темные силы нас злобно гнетут,
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут.
Но мы поднимем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.

На бой кровавый,
Святой и правый,
Марш, марш вперед,
Рабочий народ!

Мрет в наши дни с голодухи рабочий.
Станем ли, братья, мы дольше молчать?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать?
В битве великой не сгинут бесследно
Павшие с честью во имя идей,
Их имена с нашей песней победной
Станут священны мильонам людей.

На бой кровавый,
Святой и правый,
Марш, марш вперед,
Рабочий народ!

Песня является русским переводом «Варшавянки» Вацлава Свенцицкого (польск. Wac;aw ;wi;cicki, 1848-1900), известной в Польше как «Варшавянка 1905 года».
Свенцицкий написал текст, отбывая в Варшавской цитадели срок за социалистическую деятельность в 1879. По возвращении Свенцицкого из сибирской ссылки текст был опубликован в нелегальном польском журнале «Proletariat» (1883). Название «Warszawianka» закрепилось за ней после первомайской демонстрации 1905.
В мелодии частично использован «Марш зуавов», который стал популярным маршем восстания 1863 года. Автор музыки «Марша зуавов» неизвестен; иногда предполагают, что им был Станислав Монюшко.
Автором русского текста по традиции считается Глеб Максимилианович Кржижановский (1872-1959), а временем его создания - пребывание Кржижановского в Бутырской тюрьме (1897). Текст публиковался, начиная с 1900. Массовое распространение песня получила во время революции 1905 года.

Исполнитель:
1917: Т. Воронов, акк. оркестр. Нью-Йорк, Columbia E2773;
1925: 1-й инструментальный ансамбль «Джаз-банд» п/у А.К. Львова-Вельяминова. Музпред 0х220 (только музыка);
1929: Вокальный ансамбль ГАБТ СССР п/у Н.Н. Соболева. Мустрест 3243;
1961: Краснознаменный ансамбль п/у В. А. Александрова, LP «Песни нашей Родины ч.1» Мелодия Д-4746;
2001: Русская хоровая капелла, CD «Песни русских революций».
Послушать http://www.youtube.com/watch?v=sIBtxQEJ1ik

4. ТО, ЧТО Я ДОЛЖЕН СКАЗАТЬ (Их светлой памяти) (слова и музыка Александра Вертинского)



Опустили их в вечный покой.

Осторожные зрители молча кутались в шубы,
И какая-то женщина с искаженным лицом
Целовала покойника в посиневшие губы
И швырнула в священника обручальным кольцом.

Закидали их елками, замесили их грязью
И пошли по домам под шумок толковать,
Что пора положить бы конец безобразию,
Что и так уже скоро мы начнем голодать.

И никто не додумался просто стать на колени
И сказать этим мальчикам, что в бездарной стране
Даже светлые подвиги – это только ступени
В бесконечные пропасти к недоступной весне!

Я не знаю, зачем и кому это нужно,
Кто послал их на смерть недрожавшей рукой,
Только так беспощадно, так зло и ненужно
Опустили их в вечный покой.
© Песни и романсы А. Вертинского. Песенник. Сост. и обработка В. Моделя. Л., "Советский композитор", Ленинградское отделение, 1991.

Романс Александра Вертинского, написанный в конце 1917 года. В конце 1917 года текстовый и нотный варианты песни были опубликованы московским издательством «Прогрессивные новости». В тексте говорилось, что песня посвящена «Их светлой памяти».
Романс посвящен юнкерам, погибшим в Москве во время Октябрьского вооружённого восстания 1917 года и похороненным на Московском Братском кладбище. Об этом в мемуарах писал сам Вертинский: «Вскоре после октябрьских событий я написал песню „То, что я должен сказать“. Написана она была под впечатлением смерти московских юнкеров, на похоронах которых я присутствовал».
За исполнение романса Вертинского вызывали в ЧК. Во второй половине ноября он покидает Москву и отправляется с гастролями на юг. В Одессе с ним встретился белогвардейский генерал Яков Слащёв. Он рассказал Вертинскому, насколько популярна стала его песня: «А ведь с вашей песней... мои мальчишки шли умирать! И ещё неизвестно, нужно ли это было...».
14 ноября 1920 года Вертинский покинул Россию вместе с частями генерала Врангеля. Вернулся на родину он лишь в 1943 году.
В 1930-х годах Александр Вертинский записал песню в Германии на пластинку фирмы «Парлафон».

Послушать «То, что я должен сказать»:
1931: Александр Вертинский. Германия, Parlophon 79152;
1993: Борис Гребенщиков и группа «Аквариум», LP&CD «Библиотека Вавилона. История Аквариума - Том 4» SoLyd Records;
2006: Валерий Ободзинский, CD “Песни А. Н. Вертинского» Bomba Music BoMB 033-226.
Александр Вертинский:
http://www.youtube.com/watch?v=1SuBwCqoB5g

Что еще почитать